Cầm kỳ thi tửu
?ư?ng ăn chơi mỗi vẻ mỗi hay,
?àn năm cung réo rắt tính tình dây,
C? đôi nước rập rình xe ngựa đó.
Thơ một túi phẩm đ? câu nguyệt lộ, (1)
Rượu ba chung tiêu sái cuộc yên hà. (2)
Thú xuất trần, tiên vẫn là ta,
Sánh Hoàng Thạch (3), Xích Tùng (4), ? cũng đáng!
Cầm tứ tiêu nhiên, kỳ tứ sảng,
Thi hoài lạc hĩ, tửu hoài nồng. (5)
Một chữ nhàn giá lại đáng muôn chung
Ngư?i ở thế dẫu trăm năm là mấy.
Sách có chữ "nhân sinh thích chí" (6)
?em ngàn vàng chác lấy chuyện cư?i,
Chơi cho lịch mới là chơi,
Chơi cho đài các, cho ngư?i biết tay.
Tài tình dễ mấy xưa nay.


o0o


(1) Phẩm đ?: phê bình. Nguyệt lộ: trăng và hạt móc.
(2) Tiêu sái: phóng khoáng. Yên hà: khói ráng, ý nói cảnh đẹp của đ?i ẩn dật.

(3) Hoàng Thạch: tức Hoàng Thạch Công. Cuối đ?i nhà Tần, Trương Lương đi chơi ở đất Hạ Bì, đến Dĩ Ki?u gặp ông già trao cho quyển Binh Thư Tam Lược mà dặn: "??c kỹ sách này sau có thể bình thiên hạ\. Sau 13 năm nhà ngươi đến núi Cốc Thành, nếu thấy hòn đá vàng thì biết là ta đấy !" (Vì thế sau này ngư?i đ?i tôn ông lão là Hoàng Thạch Công). ?úng như l?i dặn của tiên ông, Trương Lương sau này giúp Lưu Bang lập nên nhà Hán.

(4) Xích Tùng: tức Xích Tùng Tử. Theo Liệt Tiên truyện, Xích Tùng Tử làm quan Vũ sư đ?i vua Thần Nông, sau đắc đạo thành tiên.

(5) Cung đàn hay, nước c? sáng suốt; Lòng thơ vui, tính rượu nồng nàn.

(6) ??i Nam T?, Trương Hàn có câu "Nhân sinh quý thích chí, tu phú quý hà vi ?" -- Ngư?i ta ở đ?i cốt th?a chí mình, nào cần giàu sang làm gì ?