PDA

View Full Version : C - CHÚA NHẬT 22 TN (NĂM B)TWENTY SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME (YEAR B)(Dành Cho Các Em)



Dan Lee
08-27-2009, 02:05 PM
CHÚA NHẬT 22 TN (NĂM B)TWENTY SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME (YEAR B)(Dành Cho Các Em )

Mc 7, 1-8a. 14-15. 21-23

http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/CN22TNB1.jpg

Khi ấy, những người biệt phái và mấy luật sĩ từ Giêrusalem tụ tập lại bên Chúa Giêsu, và họ thấy vài môn đệ Người dùng bữa với những bàn tay không tinh sạch, nghĩa là không rửa trước. Vì theo đúng tập tục của tiền nhân, những người biệt phái và mọi người Do-thái không dùng bữa mà không rửa tay trước, và ở nơi công cộng về, họ không dùng bữa mà không tắm rửa trước.Họ còn giữ nhiều tập tục khác nữa, như rửa chén, rửa bình, rửa các đồ đồng. Vậy những người biệt phái và luật sĩ hỏi Người: "Sao môn đệ ông không giữ tập tục của tiền nhân mà lại dùng bữa với những bàn tay không tinh sạch?"

When the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus, they observed that some of his disciples ate their meals with unclean, that is, unwashed, hands. —For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders. And on coming from the marketplace they do not eat without purifying themselves. And there are many other things that they have traditionally observed, the purification of cups and jugs and kettles and beds. — So the Pharisees and scribes questioned him, “Why do your disciples not follow the tradition of the elders but instead eat a meal with unclean hands?”

Die Pharisäer und einige Schriftgelehrte, die aus Jerusalem gekommen waren, hielten sich bei Jesus auf.
Sie sahen, dass einige seiner Jünger ihr Brot mit unreinen, das heißt mit ungewaschenen Händen aßen.
Die Pharisäer essen nämlich wie alle Juden nur, wenn sie vorher mit einer Hand voll Wasser die Hände gewaschen haben, wie es die Überlieferung der Alten vorschreibt.
Auch wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, ohne sich vorher zu waschen. Noch viele andere überlieferte Vorschriften halten sie ein, wie das Abspülen von Bechern, Krügen und Kesseln.
Die Pharisäer und die Schriftgelehrten fragten ihn also: Warum halten sich deine Jünger nicht an die Überlieferung der Alten, sondern essen ihr Brot mit unreinen Händen?

http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/CN22TNB2.jpg

Người đáp: "Hỡi bọn giả hình, Isaia thật đã nói tiên tri rất chí lý về các ngươi, như lời chép rằng: 'Dân này kính Ta ngoài môi miệng, nhưng lòng chúng ở xa Ta. Nó sùng kính Ta cách giả dối, bởi vì nó dạy những giáo lý và những luật lệ loài người'. Vì các ngươi bỏ qua các giới răn Thiên Chúa, để nắm giữ tập tục loài người".

He responded, “Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: This people honors me with their lips, but their hearts are far from me; in vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts. You disregard God’s commandment but cling to human tradition.”

Er antwortete ihnen: Der Prophet Jesaja hatte Recht mit dem, was er über euch Heuchler sagte: Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, / sein Herz aber ist weit weg von mir.
Es ist sinnlos, wie sie mich verehren; / was sie lehren, sind Satzungen von Menschen.
Ihr gebt Gottes Gebot preis und haltet euch an die Überlieferung der Menschen.

http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/CN22TNB3.jpg

Và Người lại gọi dân chúng mà bảo rằng: "Hết thảy hãy nghe và hiểu rõ lời Ta. Không có gì từ bên ngoài vào trong con người mà có thể làm cho họ ra ô uế. Chỉ có những gì từ con người xuất ra, chính những cái đó mới làm cho họ ra ô uế. Vì từ bên trong, từ tâm trí người ta xuất phát những tư tưởng xấu: ngoại tình, dâm ô, giết người, trộm cắp, tham lam, độc ác, xảo trá, lăng loàn, ganh tị, vu khống, kiêu căng, ngông cuồng. Tất cả những sự xấu đó đều ở trong mà ra, và làm cho người ta ra ô uế".

He summoned the crowd again and said to them, “Hear me, all of you, and understand. Nothing that enters one from outside can defile that person; but the things that come out from within are what defile. “From within people, from their hearts, come evil thoughts, unchastity, theft, murder, adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly. All these evils come from within and they defile.”

Dann rief er die Leute wieder zu sich und sagte: Hört mir alle zu und begreift, was ich sage:
Nichts, was von außen in den Menschen hineinkommt, kann ihn unrein machen, sondern was aus dem Menschen herauskommt, das macht ihn unrein.
Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken, Unzucht, Diebstahl, Mord,
Ehebruch, Habgier, Bosheit, Hinterlist, Ausschweifung, Neid, Verleumdung, Hochmut und Unvernunft.
All dieses Böse kommt von innen und macht den Menschen unrein.

HÌNH TÔ MÀU - COLORING IMAGES
Bấm vào hình nhỏ để thấy hình lớn. Click on the small images to view the larger images.

Images 01
http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/BW_22TNB1_small.gif (http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/BW_22TNB1.gif)

Images 02
http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/BW_22TNB2_small.gif (http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/BW_22TNB2.gif)

Images 03
http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/BW_22TNB3_small.gif (http://thanhlinh.net/MucVuTre/KinhThanh/CN22TNB/BW_22TNB3.gif)




CHÚA NHẬT XXII THƯỜNG NIÊN

KITÔ HỮU ĐÍCH THỰC

Đnl 4,1-2.6-8; Mc 7, 1 – 8. 14 – 15. 21 – 23

Có những người Pharisêu và một số kinh sư tụ họp quanh Đức Giêsu. Họ là những người từ Giêrusalem đến. Họ thấy vài môn đệ của Người dùng bữa mà tay còn ô uế, nghĩa là chưa rửa. Thật vậy, người Pharisêu cũng như mọi người Do thái đều nắm giữ truyền thống của tiền nhân: họ không ăn gì, khi chưa rửa tay cẩn thận; thức gì mua ngoài chợ về, cũng phải rảy nước đã rồi mới ăn; họ còn giữ nhiều tập tục khác nữa như rửa chén bát, bình lọ và các đồ đồng. Vậy, người Pharisêu và kinh sư hỏi Đức Giêsu: “Sao các môn đệ của ông không theo truyền thống của tiền nhân, cứ để tay ô uế mà dùng bữa? “Người trả lời họ: “Ngôn sứ Isaia thật đã nói tiên tri rất đúng về các ông là những kẻ đạo đức giả, khi viết rằng: Dân này tôn kính Ta bằng môi bằng miệng, còn lòng chúng thì lại xa Ta.

Chúng có thờ phượng Ta thì cũng vô ích, vì giáo lý chúng giảng dạy chỉ là giới luật phàm nhân. Các ông gạt bỏ điều răn của Thiên Chúa, mà duy trì truyền thống của người phàm.”

Sau đó, Đức Giêsu lại gọi đám đông tới mà bảo: “Xin mọi người nghe tôi nói đây, và hiểu cho rõ: Không có cái gì từ bên ngoài vào trong con người lại có thể làm cho con người ra ô uế được; nhưng chính cái từ con người xuất ra, là cái làm cho con người ra ô uế.

Vì từ bên trong, từ lòng người, phát xuất những ý định xấu: tà dâm, trộm cắp, giết người, ngoại tình, tham lam, độc ác, xảo trá, trác táng, ganh tỵ, phỉ báng, kiêu ngạo, ngông cuồng. Tất cả những điều xấu xa đó, đều từ bên trong xuất ra, và làm cho con người ra ô uế.”

Các con thương mến,

Người ta kể một câu chuyện có tính cách ma quái như sau:

Có hai người bộ hành đi đường xa. Đêm đến họ phải vào một cái miếu để ngủ nhờ. Đây là một ngôi miếu nổi tiếng là nhiều ma quái. Bầu không khí lạnh lẽo đến rợn người, làm cho hai người khách bộ hành cảm thấy sợ khi đã vào trong miếu.

Trong hoàn cảnh này người không Kitô nói với người bạn Kitô rằng:

– Anh làm ơn cho tôi mượn cây thánh giá anh đang đeo ở cổ anh đi. Tôi sợ quá! Hy vọng rằng cây Thánh giá của anh sẽ làm cho tôi bớt sợ.

Thế là người Kitô kia đã đưa cây thánh giá của anh đang mang ở cổ trao cho người bạn không Kitô. Hai người nằm nghỉ đêm.

Trời về khuya, con yêu tinh xuất hiện, nó rờ vào cổ của người Kitô, định sát hại người này, bỗng nó thốt lên:

– Người này có trong mà không có ngoài.

Con yêu tinh có ý nói rằng người này là một người Kitô đích thực, tuy không mang trong mình một dấu hiệu Kitô nào.

Qua người không Kitô, con yêu tinh chạm đến cây thánh giá người này đeo ở cổ, nó thốt lên:

– Người này có ngoài mà không có trong.

Con yêu tinh có ý nói rằng, người này tuy mang cây thánh giá ở cổ, nhưng không phải là người Kitô đích thực.

Các con thiếu nhi thương mến,

Trong bài đọc 1 hôm nay, Môse cho dân Israel thấy rằng: họ là dân tộc được tuyển chọn, được ưu tiên và là dân vĩ đại nhất. Họ vinh dự được chính Thiên Chúa trao ban lề luật, được Thiên Chúa đồng hành trong từng bước đi. Điều này làm cho mọi dân tộc khác phải cảm phục. Trước ơn huệ cao quý đó, Môsê kêu gọi dân Chúa hãy ghi nhớ, thực hành mọi điều luật và không được thêm hay bớt điều gì trong lề luật của Chúa.

Điều đáng buồn đã xảy ra: giới lãnh đạo Do Thái đã không làm theo, họ thêm bớt nhiều điều luật, ví dụ như rửa chén bát hoặc các bình đồng, phải tắm rửa khi đi chợ về, rửa tay trước khi ăn… Chúa Giêsu đã nói cho dân Do thái: “Các ông gạt bỏ điều răn của Thiên Chúa mà duy trì truyền thống của người phàm”.

Chúa Giêsu muốn chúng con giữ đạo không nên dừng lại ở hình thức bên ngoài: làm những việc đạo đức, đeo nhiều ảnh tượng Chúa trên mình, đi lễ, đọc kinh đầy đủ... mà Chúa còn muốn chúng con đi vào chiều sâu của đời sống đạo. Nghĩa là sống đạo cách tích cực hơn, bằng cách loại trừ những gì làm cho con người ra ô uế như “trộm cắp, giết người, độc ác, xảo trá, ganh tị, phí báng, kiêu ngạo…”.

Thánh Phaolô trong bài đọc 2 hôm nay còn cho các con cách sống đạo tích cực: khiêm tốn đón nhận lời Chúa, đem lời Chúa ra thực hành, thăm cô nhi quả phụ. Tất cả những việc làm này sẽ minh chứng lòng đạo đức tinh tuyền và không tì ố trước mặt Thiên Chúa là Cha chúng ta.

Xin Chúa giúp các con ghi nhớ và thực hành Lời Chúa, sống theo thánh ý Ngài, không chỉ bằng lời nói nhưng bằng hành động phát xuất từ tâm hồn đơn sơ trong sạch của chúng con.

Thực hành:

1. Đọc kinh không chỉ bằng môi miệng mà bằng tình yêu mến Chúa và tôn kính trong lòng.

2. Thực hành những gợi ý của Thánh Phaolô trong bài đọc hai hôm nay.

Tâm niệm: “Dân này tôn kính Ta bằng môi bằng miệng, còn lòng chúng thì lại xa Ta”.

Đi tìm kho báu: Mời các con cùng suy nghĩ và trả lời các câu hỏi sau

1. Trong bài Tin mừng, thái độ của các kinh sư và những người Pharisêu là gì?

2. Những gì làm cho con người trở nên ô uế ?

3. Trong các tội mà Chúa Giêsu nói đến, các con thấy mình thường phạm những tội gì? Các con từ bỏ bằng cách nào?

Lm. Nguyễn Ngọc Long